中国最惨的大学专业,已经开始招不满人了!一众院校被迫合并,改名“续命”(组图)
如果问现在读什么专业,就像泰坦尼克号选座位,外语专业一定榜上有名。
迎面撞上的,正是 AI 这座大冰山。以前为了每门课都有的 presentation 展示,外语资料查到眼花,PPT 反复修改,临上台还在对照录音纠正发音。
可这些台下功夫,大模型几秒就能完成,自己反复打磨的实力,并没有那么不可替代。更别提“AI 就能翻译,要你干嘛”“不用学了,迟早被代替”这些话听多了,心理防线早就被戳成筛子。
高校里,更严峻的现实也接踵而至:外语专业被撤,学院批量改名,招生计划屡屡征集不满,高考生们避之不及。学外语,正从曾经的硬通货,滑向“劝退顶流”。
外语专业,已然退潮
外国语言文学并不是一夜之间退场的,作为高校的常驻嘉宾,目前相关专业方向共105门。2023年,光是开设英语专业的高等院校就有994所,可谓家大业大。
颓势似乎自2018年开始,裁撤的外语专业数量从当年的22个涨到了2022年的36个。作为对比,此前全国撤销外语专业的高校拢共才10所。
通过梳理公开信息,我们发现不少地方院校甚至“双一流”,都正磨刀霍霍对向英语、日语、商务英语等专业。
与此同时,外国语学院也开始改头换面,有的和其他外语院系合并,有的投奔新闻传播、教育、经贸的怀抱,拼出一个大杂烩的新学院,换名续命。

在招不满人的外语专业里,英语和日语成了重灾区。讽刺的是,这两门恰恰是十几年前最风光的存在。
1998-2009年,全国新增了346个英语专业,日语几乎并驾齐驱,新增323个。彼时受益于日企在华扩张,叠加赴日留学升温,高校顺势一拥而上,日语成了英语之外最火热的小语种。
后续接棒扩张的,是各种英语专业的“Pro Max 版本”。商务英语、翻译专业接连登场,看上去更强调应用,但仍是围绕英语的基本功展开,再融入经济学、国际贸易方向,或是笔译、口译应用课程。

等到了职场,零人关心课堂上的文学流派、语言理论,如约而至的只有 HR 灵魂拷问“除了外语,你还会什么?”并再补上一刀,“你会的,别人也能做”,简历就此石沉大海。
小语种选手的处境则更加尴尬,和别人说一遍自己所学的专业名,对方很有可能连名字都记不住。一旦错过那几个屈指可数的对口岗位,稀缺的语言本领便再无用武之地。
最令人沮丧的,是这门苦差事背后的性价比。曾经作为高薪代名词的外语专业,如今却成了全国平均线以下的差生。
根据麦可思发布的数据,以2019届为例,外国语言文学类学生毕业五年后,月收入在9568元,最常见的英语专业更是缩水到9073元。

专家们从准确性和流畅性等13个维度,对每译文进行了挑剔的检查。
结果发现,GPT-4的错误率竟然低于大多数初中级译员。 在英语、俄语互译和汉语、印地语互译的准确性上,它甚至能与资深译员平起平坐。
而且面对训练充分的语种,GPT-4表现稳定。人类反而会累会分心,或是因遇到生僻的领域,翻译水平翻车。更令人绝望的是,这种能力不会原地踏步,而是以月为单位疯狂迭代,堪称降维打击。
2025年,一项针对全球近两千名进行翻译或本地化从业者的调查显示,生成式 AI 普及后,认为业务减少的受访者比例大幅上升。自由职业者的感受最为深刻,这一比例从两年前的25% 飙升至51%。

2025年,一项针对全球近两千名进行翻译或本地化从业者的调查显示,生成式 AI 普及后,认为业务减少的受访者比例大幅上升。自由职业者的感受最为深刻,这一比例从两年前的25% 飙升至51%。
“ChatGPT 之类的 AI 问世之后,我在同一家公司的翻译量几乎腰斩,从2023年的100万字跌到2024年的56万字。”
甚至连外语人心中的最高殿堂同声传译,也正被 AI 步步紧逼。
一些新推出的人工智能同传产品,除了译得快又准,已经能复刻发言者的音色、语调与情绪。就连大家日常用的无线耳机,也开始推出“实时翻译”的相关功能,再想出国旅游问个路,追剧“啃生肉”,不至于大眼瞪小眼。
当外语界最后的“天花板”都被捅穿,在这场僧多粥少的残局里,转行似乎成了外语人唯一的解药。
尽管业内总有“AI 取代不了高端需求”的声音在自我安慰,但残酷的现实是,在每年新增多如牛毛的外语毕业生里,真正能摸到“高端”门槛的又有几个人?



+61
+86
+886
+852
+853
+64
